[kuǎn]
= 欵
1) пара́граф; статья́ (напр., договора)
2) де́ньги; су́мма (де́нег)

现款 [xiànkuǎn] — нали́чные (де́ньги)

3) проявля́ть гостеприи́мство; принима́ть (гостей)

款客 [kuǎnkè] — принима́ть госте́й

- 款式
- 款项
- 款子
* * *
kuǎn; в именах людей также xīn
I сущ.
1) сумма; деньги; расходы; статья расхода
匯款 переводить деньги
放款 вкладывать средства
2) отдел, раздел, пункт, параграф, абзац; рубрика
這個條約一共有五款 в этом договоре всего пять пунктов
第二條第一款 вторая статья, первый абзац
3) верность, искренность; дружба
忠款 верность и дружба
悃款 полная гармония устремлений
4) стиль; фасон, манера (особенно: письма)
行款 стиль синшу (ходовой скорописи)
主子的款兒 манера (стиль, повадка) хозяина
5) резная (гравированная) надпись; врезанные письмена (напр. на древнем сосуде); собственноручная надпись, автограф
上(下)款 автограф наверху (внизу, напр. картины)
題款 сделать надпись (напр. дарственную, посвящение)
6) уст., офиц. прошение, петиция; заявление
奏款 подавать прошение; поданная петиция
7) уст. клятва, присяга (текст)
納款 принести клятву (присягу), присягнуть на верность
II гл.
1) радушно, гостеприимно принимать, угощать (гостя); удерживать, оставлять (гостя)
款客以酒 угощать гостя вином
2) ударять, стучать (в дверь); навещать, наносить визит
款關請見 постучать в закрытую дверь и просить свидания
3) достигнуть, добраться до...
款牛首 достигнуть Ню-шоу
4) останавливаться
疲馬行亦款 усталая лошадь тоже встаёт на ходу...
III прил.
1) искренний, чистосердечный; правдивый
初權外托事魏, 而誠心不款 хотя (Сун) Цюань внешне и согласился служить Вэй, на самом деле он был неискренен (букв.: его искренность была притворной)
2) медленный; медлительно-важный, степенный
款步 медленный шаг; медлительно-важная походка
3) пустой; пустотелый
款言不聼 не слушайте пустых слов
款足 пустотелая ножка (треножника)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»